Maori Deeds of Land Purchases in the North Island of New Zealand: Volume One

Schedule referred to

Schedule referred to.

Boundaries. [40,000 acres.]

Commencing

at Waireporepo near the North East corner of Runanga No. 1 Block on the Waipunga River, thence to Otutaria, thence to Oparo and on to Te Paeroa, thence to Te werenga-o-te-pupa where it turns to the left leaving Otamapotiki hill on the right and follows down Te Rerenga-o-Tuwhakahoroahu stream to Otuweta stream then down the Wheao River to a bend called TeTokari where it leaves the Wheap and follows down a grassy valley crossing Waihuahua and Mangamutu streams, thence to the Rangitaiki River at Te Arawhata ia Nohomoki then up the Bangitaiki River to Te

Haka-o-te-Apiti where it leaves the Rangitaiki and follows along the boundary of Runanga No. 1 Block to the said starting point at Waireporepo. These boundaries include all the lands to which the terms of this lease refer and it'is agreed by all the parties thereto that should the final adjudication on these lands result in any alteration of these boundaries and reduction of the area then that such reduction be met by a corresponding and pro rata reduction in the yearly rental thereof.
Ko tenei Pukapuka i tuhituhia i te kotahi o nga ra o Pepuere kotahi mano e waru

Maori précis

rau e whitu tekau ma rima (1875) no nga tangata Maori kua oti nei te hainai a ratou ingoa nei. He

tind

tuku taturo i to ratou whenua ko Tuwhangaupoko te ingoa a e mau nei anote whakaahua i te taha nei ki a Kuini Wikitoria mo nga tau e toru

tkau

. Te utu mo nga tau, kotahi tekau o te tuatahi kotahi rau pauna, mo te tau, mo nga tau kotahi tekau o te tuarua kotahi rau E Rima tekau pauna mo te tau mo nga tau Kotahi tekau o te tuarora E rua rau pauna mo te tau, na ko nga rohe enei ia timata i Waireporepo ki te Pito ki raro o Runanga nama

Wans

i te Awa o Waipunga ka rere ki Otutaria, Oparo Te Paeroa Te Weranga o Te Pupa, ka huri kikonei ka waiho a Otamapotiki ki te katau ka haere i roto o Te Rere o Tuwhakahoroahu awa Otuweta Wheao ki tetahi Piko ko te Tokari te ingoa ka rere ki utu ka haere i roto i te wharua ka whiti i waihuahua i mangaumutu tae noa ki Rangitaiki ki te Arawhata i a noho moke ka haere

whakarimga

i roto i te awa o Rangitaiki tae atu ki te haka o te Apiti ka eke ki runga i te rohe o Runanga Nama wana toe noa ki

Waireporepp

te timatanga Ko enei nga. rohe o tenei Reti, Na ki te rere ke awa rohe ka whakaitia tenei whenua i te whakawakanga ka whakahokia hoko te moni o te reti i te mea kua iti haere nga eka.
I hereby certify that the terms of this Deed were clearly translated by me to the

Certificate.

aforesaid Natives, and that they perfectly understood the purport of the same.

Gilbert Mair,
Licensed Interpreter,

A True Copy of Original Deed, Maori précis, and Certificate.

H. Hanson Turton.

Wellington, August 18th, 1875.