Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

Letter from John Cawte Beaglehole to his Mother, 12 October, 1926

About the electronic version

Letter from John Cawte Beaglehole to his Mother, 12 October, 1926

Author: Beaglehole, John Cawte

Creation of machine-readable version: NZETC

Creation of digital images: Pip Adam

Conversion to TEI.2-conformant markup: Pip Adam

Publicly accessible

URL: http://nzetc.victoria.ac.nz/

Extent: ca. 64 kilobytes

Illustrations have been included from the original source.

Encoding

Every effort has been made to preserve the Māori macron using unicode.

Some keywords in the header are a local Electronic Text Collection scheme to aid in establishing analytical groupings.

Revisions to the electronic version

  • 17 December 2004
    Jamie Norrish
    Corrected various transcription errors.

  • 8 September 2004
    Colin Doig
    Added name tags to various names of people/places/organisation/titles.

  • 30 August 2004
    Jason Darwin
    General document-wide corrections: changed hyphens to em-dashes; added [orig] tags around all words hyphenated over line-breaks; changed non-monetary fractions to true fractions; specified full expansion for all abbreviations; changed hyphen in numeric ranges to en-dashes; specified supralinear additions where they appear in the text of the letter; ensured all indented paragraphs are tagged [p rend="indent"]. Corrected text on page 1: changed "Auntie Larna" to "Auntie Laura"; changed "streets of London & [unclear] enquiring " to "streets of London & unwear-ied enquiry"; changed "institutaion, of the greatsest" to "institution, of the greatest". Corrected text on page 2: changed "5/- or 2/-" to "5/- or 2/6"; added missing text "lacking in this respect, considering the state about the". Corrected text on page 3: changed "house canvas" to "house canvass"; changed "however the lady" to "However the lady"; changed "share it with" to "would share it with"; changed "only be 7/6" to "only be 17/6"; changed "proprietess" to "proprietress"; changed "from South" to "from the South"; changed "up the what" to "up [del: th] what". Corrected text on page 4: changed "brought hi round" to "brought him round"; changed "pretty dorty. Easy no" to "pretty dirty. Gas, no"; changed "[unclear: meénage]" to "meénage"; changed "aftersome inward" to "after some inward". Corrected text on page 5: changed "his trouble." to "his troubles."; changed "carry carry down the books" to "carry down the books;"; changed "; the cases," to "in the cases,"; changed "loose on a taxi" to "loose in a taxi"; changed "taxi get everything" to "taxi; get everything"; changed "up the numerous" to "up numerous"; changed "greater nuissance" to "greater nuisance". Corrected text on page 6: changed "[unclear] enough to help" to "mug enough to help"; changed "luckily we were able" to "Luckily we were able"; changed "excepting by climbing" to "except by climbing"; changed "hearts' bled" to "heart's bled"; changed "the top room" to "the top-room"; changed "its the square" to "it's the square"; changed "without my authory tell" to "with my authory till"; changed "& this" to "property & this". Corrected text on page 7: changed "uniform houses created" to "uniform houses erected"; changed "of it Give me" to "of it. Give me"; changed "than this but" to "than this buy"; changed "by me. swings" to "by me, swings"; changed "also a sofa" to "Also a sofa"; added missing text "during the day by my rug, which at night covers"; changed "fairly satisfying armchairs" to "fairly satisfactory armchairs"; changed "marble topped" to "marble-topped"; changed "gas meter" to "gas-meter". Corrected text on page 8: changed "arrange the furnitue diplomaticaly" to "arrange the furniture diplomatically"; changed "waster-paper" to "waste-paper"; changed "[unclear: devided of my]" to "denuded of my"; changed "book case; Duncan's" to "book-case; Duncan's"; changed "annoyed about then" to "annoyed about them"; changed "[unclear: Corot's]" to "Corot's"; changed "waging wlves" to "raging wolves"; changed "fine bill" to "fair bill"; changed "gather is was" to "gather it was". Corrected text on page 9: changed "or various mantelpoeces" to "on various mantelpieces"; changed "trophies of the trips?" to "trophies of the trip?"; changed "candlesticks etc" to "candlestick etc"; changed "The beauty of the house is Order: The Blesing" to "The Beauty of the House is Order: The Blessing"; changed "Duncan demanded a bit" to "Duncan demurred a bit"; changed "leeps the accounts" to "keeps the accounts"; changed "we this split" to "We thus split". Corrected text on page 10: changed "[unclear: rig]" to "viz"; changed "something useful" to "somebody useful"; changed "I got told" to "I got hold"; changed "[unclear: Provost]" to "Provost"; Corrected text on page 11: changed "sheet lights sang" to "street-lights sang"; changed "policemen underneath then" to "policemen underneath them"; changed "Duncan lets have" to "Duncan let's have"; changed "down tothe Bank" to "down to the Bank"; changed "or walk, or it is a damn" to "or walk, & it is a darn"; changed "I actually want" to "I actually went". Corrected text on page 12: changed "Glory he to God" to Glory be to God"; changed "Gene Tummey" to "Gene Tunney"; changed "afterall" to "after all"; changed "that I now" to "that I know"; changed "damned nuisance" to "darned nuisance"; changed "near the as might" to "near then as might". Corrected text on page 13: changed "Friday" to "Sunday". Corrected text on page 14: changed "Daddy;s praise" to "Daddy's praise"; changed "gap of Daddy's" to "gag of Daddy's"; changed "hand-up bookmen?" to "hard-up bookmen?"; changed "borther Erin" to "brother Ern"; changed "than Erin gave" to "than Ern gave"; changed "wish Erin luck in his formal" to "wish Ern luck in his final"; changed "done his nest" to "done his best"; changed "subgect about 18" to "subject about 18"; changed "me own original" to "my own original". Corrected text on page 15: changed "do crossed" to "be crossed"; changed "Moore's damn it" to "Moore's, darn it"; changed "Erin had better" to "Ern had better"; changed "N.Go are still" to "M.Gs are still"; changed "though the damn" to "though the darn"; changed "even get another" to "ever get another"; changed "which is extrememly" to "which is extremely"; changed "by the file of F.his" to "by a file of F.h's"; changed "High Commissions" to "High Commis"; changed "re Mc G." to "re McG."; changed "damn quacks" to "darn quacks". Corrected text on page 16: changed "those permits" to "those prints"; changed "opinion of my genereal" to "opinion of my general"; changed "apacity & culture." to "capacity & culture."; changed "Colege (b)" to "College (b)"; changed "Jeanne didn;t" to "Jeanne didn't". Corrected text on page 17: changed "which sisn;t interest" to "which didn't interest"; changed "thank his big stuff" to "than his big stuff"; changed "pain of Berries" to "pain of Berrie"; changed "though Berri's" to "though Berrie's"; changed "may decent too" to "very decent too"; changed "mob of humans" to "mob of harriers". Corrected text on page 18: changed "just asI was realy" to "just as I was really"; changed "more stuff our" to "more stuff out"; changed "troble apparently" to "trouble apparently"; changed "bought to Berrie" to "bought. So Berrie". Corrected text on page 19: added missing text "your letters. So Uncle Alec hardly seems to be one of"; changed "bit, of you" to "bit, if you"; changed "eberybody had" to "everybody had"; changed "astonidhing amount" to "astonishing amount"; changed "Alas a very" to "Also a very"; changed "damn things" to "darn things"; changed "footing little" to "farthing little". Corrected text on page 20: changed "(to damn" to "(too darn"; changed "finishes up You" to "finishes up Yrs"; changed "Keithles efforst I suppose I'd" to "Keithles efforts I suppose I'll"; changed "I said also" to "I send also".

  • 1 March 2004
    Jamie Norrish
    Altered TEI Header: added extent of electronic file, altered format of XML, fixed respStmts for fileDesc.

  • 9 January 2004
    Jamie Norrish
    Altered spacing of markup.

  • 7 January 2004
    Rob George
    altered spacing of markup and page 2 line 20 unclear removed from 'Englishman's'and page 9 line 10 approx unclear removed from 'hortatory'

  • 30 May 2005
    Kamala Bain
    Corrected text on page 17: "a stunner pain of Berrie" to "a stunner pair of Berrie"