Other formats

    TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

Ko Nga Moteatea, Me Nga Hakirara O Nga Maori

HE WAIATA, NA HAEREHUKA.*

page 345

HE WAIATA, NA HAEREHUKA.*

Ko wai, ko wai tenei tangata;
E tangi haere nei,
Ko Te Matapihi koe,
E whai ana koe i te tira,
I a Te Mumuhu, i a Taoho,
I a Te Haupapa i haere para kore,
Kaore aku ringaringa hei hikihiki i a koe,
E mamae ana te kanga a Waimeha,
Tupuna uia taurekareka,
Ko wai au ka kite,
Ma Wharawhara-te-rangi,
Te uri o Manawa-pohatu,
Ma tama a Huka,
Ma te mokopuna a Paretera,
Tuakana o Tunaeke,
Ka pai au ko te whakarongo atu,
Tou taonga ko te Kaoreore,
Ko te Rau-o-te huia,
Titiro to kanohi,
Te hiwi ki Maketu e tawhana kau mai,
Te tara ki Mouao ka tarehua,
Ko Hikareia, ko Tareha ka paru o ngutu,
Ka inu koe i te wai mongamonga,
Te uri o Te Hokotahi,
Ko Rerehou,
Ho mai aku hau,
Nga titaha,
Nga kohua,

page 346

Nga herehere o taku pakanga,
Kei ora koe te tito mai,
Te tito atu ai koe i tou tara ware,
Hei kutikuti mo nga iwi ki uta,
Mo Ngati-Ahuru,
Nana i kawe ki waho,
I huna ai te tangata.

* In March 1851, Te Puni and some other chiefs of the Ngatiawa tribe accompanied the Governor to Waikanae to meet Rangihaeata, whom they had not seen since the termination of the war. Rangihaeata then recited this poem, to signify that, although these chiefs had come under the protection of the Governor, he could not give them a very cordial reception, because his heart was so stung with the insults contained in the Patere which Te Piki had composed against him and his tribe (see page 283), that he was quite ill from vexation. At the same time he signified by the poem, that had these insults come from great chiefs like Te Puni and his relation, then he could have borne them; but coming as he thought from base-born plebeians, they were quite insupportable. He thus paid a flattering compliment to Te Puni, yet at the same time dexterously insulted those with whom he was so enraged.