M. Ka wáre wáre pe óki koe ki to táua nei wakákonga óki no nanáhi óki? |
Perhaps you forget our lesson of instruction of yesterday? |
P. E téka. Ka róngo átu tóku táringa: e ai ná ka wáre wáre 'au. |
No. When my ear hears, I cannot indeed forget.page 116 |
M. E tamaiti pai ra óki koe: e ngákau mahéra tóu ngákau. |
Thou art a good child Thou hast a retentive memory. |
P. Na wai íai te tángata o múa? |
Who made the first man? |
M. Na te Atúa ra óki. No te wenúa ra óki te tángata. |
God made him. Man was made of the ground. |
P. Mo te áha óti óki te Atúa i ánga ai ki te tángata? |
For what purpose did God make man? |
M. Mo te waka pai átu ki a ía, mo te tángata áta nóho. |
To praise Him, and for man's happiness. |
P. K'wai ra te tángata o múa? |
Who was the first man? |
M. Ko Adama. Ko tátu tupúna ra óki ía. |
Adam. He was the forefather of us all. |
P. K'wai ra te wahíne o múa? |
Who was the first woman? |
M. Ko I'vi |
Eve. |
P. Ke ihéa kóia te káinga i takotó ai ráua? |
Where did they both dwell? |
M. Ke Paradaise; ke te Mára I'den. |
In Paradise; in the garden called Eden. |
P. Me wai óti o ráua kánohi dítenga. |
Tell me their likeness. |
M. Me te Atúa ra óki |
They were like unto God. |
P. Me wai óti o ráua ngákau dítenga? |
To whom were they alike in heart? |
M. Me te Atúa nei ra óki: e ngákau ka díte tónu ki te pai; e ngákau rángi mádie e ngákau e ádi. |
Like unto God. Their hearts were holy, peaceful, and happy. |