P. Na wai óti i údi ai ta te tángata e ára ki a Jízus Kraist? |
Who laid man's transgression upon Jesus Christ? |
M. Na Jihóva ra óki |
Jehovah. |
P. Ki a no Jízus Kraist i óra nóa? |
Did not Jesus Christ rise again (or recover)? |
M. Kóa óra ra óki ía i te po tódu o múdi e ó o tóna mátenga. |
He rose again on the third day after his death. |
P. Ko héa kóia a ía iaire ai? |
Where did he go? |
M. Ko dúnga, ko te rángi, ko tóna Matúa. |
To heaven, to his Father. |
P. E'aha' na ía i reira? |
What is he doing there?page 123 |
M. E húi átu ána ra óki ía ki tóna Matúa ki a óra ai tóna tángata. |
He is entreating his Father to save his people. |
P. Ahéa ía e óki mai ai? |
When will he return? |
M. A múa, a te óranga katóa tánga mai o te tángata. |
Hereafter, at the general resurrection. |
P. E'aha kóia te koréro tánga i koréro mai ai Jízus Kraist ki te tángata? |
What did Jesus Christ say to man? |
M. E tángi ra. Na! E-kóre koútu e tángi, ka máte ra óki. Kia tángi mai, kia róngo mai, kia ánga mai koútu ki 'au, Ná! ka óra ra óki. |
Repent. Hearken! Except ye repent, ye shall all likewise perish. Believe on me, and ye shall be saved. |
P. Mo te méa ka ánga mai te tángata ki a Jízus Kraist, pe a ána te Atúa? |
In what relation is God to the man who unites himself to Jesus Christ? |
M. E pai ána ra óki. Na! Ka matúa tía te Atúa ki ténei tángata. Na! Ka tamaiti tía te tángata nei ki tóna Atúa. |
Hearken! God becomes the father to this man. Hearken! This man becomes the child of God. |
P. E'aha na te Waidúa Atúa mo tátu? |
What is the Spirit of God doing on our behalf? |
M. E waka maráma mai ána ra óki ía ki a tátu nei ngákau; e kai waka óra ra óki ía: kía óra ai tátu, ki a pai ai. |
He enlightens our hearts: he renews us, and makes us clean. |
P. Ka tukúa mai óti te Atúa tóna Waidúa mo tátu ki a úi átu? |
Will God give us his Spirit, if we pray for him? |
M. Ka tukúa mai ra óki. |
He will give his Spirit. |