A Grammar and Vocabulary of the Language of New Zealand.
A Prayer
page 125
A Prayer.
1. E Jihóva! e Atúa núi koe. Náu te máhinga katóa tánga ki dúnga ki te rángi ki ráro ki te wenúa. | O Jehovah! thou art a great God. Thou hast made all things in heaven above and in the earth beneath. |
2. Pai ráwa tóu e ánga ki te tángata. Náu ra óki te tángata; tóna áha óki, me tóna waidúa óki. | Good indeed is thy work as to man. Man sprung from thee: from thee are his soul and spirit. |
3. Náu te kai, náu te wai, náu te waka túpunga ki te kai, náu te méa waka kahu. | From thee are bread and water. Thou causest the earth to vegetate and be fruitful, and to bring forth such things as can be made into raiment. |
4. Náu ra óki i waka nóho ai te A'ta pai ki to tátu Tupúna: e A'ta márama ra óki, e ngákau rángi mádie. | Thou didst endue our forefather with a holy disposition. His understanding was perfect; his heart peaceful. |
5. Awé! kóa wáre wáre ra óki Adáma. Nána ra óki te méa waka kíno ki á kóe: na tátu katóa ra óki. Ka kíno te ngákau; ka póudi. | Alas! Adam forgot (thee). He offended thee; we all have offended thee. Our hearts are corrupt, and ignorant. |
6. Kía méa mai koe, e péke ke átu to tátu nei póudi: tukúa mai te ngákau márama mo tátu. Kía téa te kíno o tátu nei ngákau. | Lighten our darkness, and give us an understanding heart: let us perceive the wickedness of our hearts. |
7. Tukúa mai koe tóu Waidúa. Mána e waka marama tía mai, e waka óra mai to tátu nei ngákau. | Endue us with thy Holy Spirit, that he may enlighten and renew our hearts.page 126 |
8. E e ára ra óki tátu: waka matára mai koe ta tátu nei e ára! Ko Jízus Kraist ra óki te matára tánga. I te útu ra óki ía mo tátu. I madíngi ai ía tóna tóto e wakára ra óki ki te Atúa, e méa waka 'róha ki a tátu. | We are sinners: do thou put away our sins! Jesus Christ is our Surety. He became a ransom for us. He spilt his blood as a satisfaction to God, and out of love to us. |
9. Ka waka pai átu tátu ki á koe; ka ánga átu. To tátu Atúa ra óki koe: é ara te Atúa átu mo tátu. Náu ra óki i tóno mai ai táu Tamaiti ki te A'o nei ki a óra ai tátu. | We praise thee; we cleave to thee. Thou art our God: we will have no other God. Thou didst send thy Son into the world to save us. |
10. Tiáki mai koe tátu ki te po, mé a ki te Ao, ma tátu e waka róngo átu ki tóu méanga mai. E aráhi mai koe tátu ki tóu Ao. | Preserve us by night and by day: enable us to do thy will. Conduct us to thy realms of light. |
11. Waka róngo mai koe ki ténei úinga' tu. | Hearken thou unto this prayer! |
Kía póno. | Let it be so. |