Other formats

    Adobe Portable Document Format file (facsimile images)   TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

Dictionnaire Samoa-Francais-Anglais et Francais-Samoa-anglais : precede d'une grammaire de la langue samoa

Chapitre VII. — Des Adverbes. — Adverbes et Phrases Adverbiales

Chapitre VII.

Des Adverbes.

Adverbes et Phrases Adverbiales.

§ 1. — Adverbes de temps.

e faàvavau, pour toujours : ua au faàtau atu e faàvavau, j'ai vendu pour toujours.

au précédé de le négalif, jamais : e le au sau, il ne vient jamais; ou te le au lafoai, je ne l'abandonnerai jamais.

page L

ua futu, ua fai po, il y a longtemps.

loa, longtemps : ua nofo loa, il est resté longtemps.

leva, depuis longtemps : ua leva lona nofo, il y est resté depuis longtemps.

tard et trop tard s'expriment par différentes tournures dépendant des circonstances du jour, de la nuit, et du verbe de la phrase; par ex.: ua uma, c'est fini; il n'y en a plus, ua mavae, e le toe mafai, etc.

i le aso nei, aujourd'hui.

i ona po nei maintenant.

i nei ona po en ce temps-ci.

i ona po ia, en ce temps-là.

i po o le oge, au temps de la disette.

i le po nanei, ce soir. .

i se aso, un jour, un beau jour.

a le tu, dans l'avenir.

i le tasi aso, i le isi a so, il y a quelque temps.

sei, depuis peu : na sei sau, il est venu depuis peu; na sei sau nei, il ne fait que d'arriver, il est arrivé depuis un moment.

nanei, sous peu, dans quelques heures : e sau nanei, il viendra sous peu.

nanei nei, à l'instant (pour le futur).

analeila, il n'y a qu'un moment : ua alu analeila, il est parli il n'y a qu'un instant.

analeila nei, à l'instant même (pour le passé).

taeao, demain; taeao i le taeao, demain matin.

i aso uma, tous les jours. I po uma, toutes les nuits.

anamua, autrefois : 'O anamua ia, c'est l'usage d'autrefois.

pea, toujours, sans cesse : 'O loo mai pea, il est toujours malade.

peà, quand : peà e sau, quand tu viendras.

a, quand, lorsque : a laofie, lorsqu'il fait beau.

a et peà ont la même signification; a se met au commencement de la phrase et peà se met au commencement page LI du second membre : a e sau, e te aumai le naifi, quand tu viendras, tu m'apporteras le couteau; e te aumai le naifi, peà e sau, tu m'apporteras le couteau quand tu viendras.

soo, souvent : e alu soo i ai, il y va souvent.

seasea, de temps en temps : seasea sau, il vient de temps en temps.

e le pine, bientôt, dans peu : e le pine ona matua, il sera bientôt mûr

loa, incontinent : ua alu loa, il partit de suite.

E afua i le aso nei, à partir de ce jour, désormais, dorénavant.

Muaì, d'abord : e te muaì faàtonu, tu avertiras d'abord.

Nei faifai, de peur que : tatou o, nei faifai ua, partons, de peur qu'à la fin il vienne à pleuvoir.

I le ao, de jour, pendant le jour.

I le po, de nuit, durant la nuit.

, de nuit : ua alu pô, il est parti de nuit; ua galue pô, il a travaillé durant la nuit.

Taigalemu (adv. et verbe), à temps, à propos : ua matou taigalemu (verbe) ma le faiga ài, nous sommes arrivés juste au moment du repas.

Faàfuasei, subitement d'une manière imprévue, inattendue : ua paù faàfuasei, il est tombé subitement

I tausaga uma, tous les ans.

Talu anafea, depuis quand ?

Po e fia, combien de temps ?

Faàfia, combien de fois ? Ex : Ua sau faàfia, combien de fois est-il venu? Faàfa, quatre fois.

Vave, promptement, bientôt : e alu vave, il partira bientôt, sous peu.

§ 2. — Adverbes de lieu.

I tata ane, i tafatafa, auprès : i tafatafa o le mati, auprès du figuier.

page LII

I lalo, i lalo o, en bas, sous : i lalo o le moega, sous le lit.

Mamao, loin, éloigné : 'O le nuù mamao, c'est un pays éloigné.

Iinei, ici, par ici : ui ane iinei, passez par ici.

Iina, là.

I tolonu, dans, dedans : i totonu o le fale, dans la maison, dans l'intérieur de la maison.

I fafo, dehors : alu i fafo, allez dehors.

I luga, en haut, là haut : 'O loo i luga o le fale.

I ona luga aè, sur le dessus.

Mai luga, d'en haut.

Mai fafo, de dehors.

I uta, à terre : ou te fia alu i uta, je désire aller à terre.

I tai, en mer, par mer.

I tua, derrière.

I se mea, quelque part, en quelque endroit.

I se isi mea, ailleurs, en un autre endroit.

I mea uma, partout.

I se mea e tasi (avec négation), nulle part : ou te lei maua se aàtasi i se mea e tasi, je n'ai trouvé de cresson nulle part.

I fea, où? : E te alu ifea, où vas-tu ?

', là-bas : ou te alu ìò, je vais là-bas (à Toga, kiko).

Sagatonu i, droit vers...

I luma, devant : i ou luma, devant vous.

I lea mea ma lea mea, ça et là.

I totonu ma tua, dedans et dehors.

Faàsaga tonu i... dirigez droit vers.

§ 3. — Adverbes de quantité.

Uma, tout : ave uma, emporte tout.

Lava, seulement : na o le lua lava, il n'y en avait que deux seulement.

page LIII

Tele, beaucoup : ua tele, c'est beaucoup, il y en a beaucoup.

Tele nana, trop : ua tele naua, il y en a trop. Ua faàvalea nana, il est par trop simple.

Matua, fort, très : ua maiua leaga, c'est très mauvais.

Atili, davantage, plus : aumai atili, donnez m'en davantage.

Toe, encore, de nouveau : ua toe sau, il est venu de nouveau.

Tuu ia mea, en outre; de plus.

Soia (usité), moia, noia, assez : pe soia ea, est-ce assez?

Itiiti, peu; itiiti lava, très peu.

Taugatâ, cher : 'O le mea taugatâ, c'est une chose qui coûte cher.

Faifai malie, tout bellement, peu à peu.

Tusa pau, tout à fait égal, ressemblant : la te tusa pau, il est tout à fait ressemblant.

Si mea itiiti lava, un tant soit peu.

§ 4. — Adverbes de qualité, de manière.

Foi, aussi : ou te alu foi, j'irai aussi.

Leaga, mal : ua ta leaga lava.

Lelei, bien : ua mannà lelei, il a été bien blessé.

Faàpefea, comment? : faàpefea lona gaosi, comment l'arrange-t-on ?

Faàpea, ainsi, de cette manière.

Faàseisei, obliquement: aúá le tuù faàseisei faàpea.

Atuatuvale, effrayé : sa atuatuvale lava, il était effrayé, tout hors de lui-même.

Faàmoemoe, comme en dormant.

Faàsipa, de travers.

Faàtasi, ensemble : ua matou o faàtasi, nous sommes partis ensemble.

Soona, à tort et à travers: soona tautala, parler à tort et à travers; soona gaosi, faire sans soin, bâcler.

page LIV

Faàtulutulu, goutte à goutte (faire tomber goutte à goutte) : faàtulutulu faàono, versez six gouttes.

Faàulaula, pour rire, en plaisanlant.

Totoulia, meurtri : ua toloulia lona mata, Il a un œil poché.

Faàtaalise, à la hâte, promptement : ina faàtaalise ia, hâte-toi;

Fua, de son chef, sans ordre : ua ala fua lava, e lei poloai le aliì, ua oso fua i le galuega paia, c'est un intrus.

E leai lava, nullement.

Il y a encore beaucoup d'adverbes qui correspondent aux adverbes français terminés en ment; on les trouvera dans le dictionnaire.

Leaga, mal : ua sili lona leaga, il est pire.

Leaga tele, silisili, très-mauvais.

Lelei, bien : ua sili lona lelei, il est meilleur.

Lelei silisili, très-bon, excellent.

§ 5. — Adverbes d'ordre ou de rang.

Luai, premièrement; Faàtasi, ensemble. Mulimuli ane après. Mua, avant, en avant. I tua, par derrière. Faàfesuiaì, tour à tour. Ona iù lea ina..., à la fin il...: avec le verbe et la tournure propre.

§ 6. — Adverbes de nombre.

Faàtasi, une fois, Faàlua, deux fois : ua tafa faàlua, on l'a soigné deux fois. Faàtolu, trois fois : ua aa alu i ai faàtolu, j'y ai élé trois fois. Faàsefulu, dix fois. Faàselau, cent fois. Faàafe, mille fois: na au fai atu faàafe, je l'ai répété mille fois. Atu tolu, par trois fois : 'O le atu tolu lenei, c'est pour la troisième fois. Atulasi, souvent, maintes fois.

page LV

§ 7. — Adverbes de doute.

Ai, probahlement : ai e san nanei, probablement il viendra bientôt.

Anei, vraisemblablement. Atonu, peut-être : atonu ua san, il est peut-être venu.

A fono, peut-être.

§8. — Adverbes d'affirmation.

Ioe, oui. E, i, oui (en réponse, dans le langage familier).

E moni, c'est vrai, en vérité : e moni, ou te fai atu ia te outou, en vérité, je vous dis.

Faiea! certainement (approbatif).

§9. — Adverbes de négation et d'interrogation.

E leai, le ai, non, ne pas : E te alu ea ? e leai, partiras-tu? Non. Pe na e maua nisi? e le ai se tasi, en avez-vous pris quelques-uns? Il n'y en a aucun.

Ona, pourquoi ? Na e fasi ona? pourquoi l'as-tu frappé ? E leai, ou te lei fasia, non, je ne l'ai pas frappé.

I sea, à quel propos ? : Na e aòài i sea, pourquoi l'as-tu gourmandé ?